الأفعال الخاصة造句
例句与造句
- 2- تدين كافة الأفعال الخاصة بأخذ الرهائن في أي مكان من العالم؛
谴责世界上任何地方的一切劫持人质行为; - ونتيجة لذلك، يُجرِّم القانون الأفعال الخاصة بين ذكرين بالغين راضيين.
团结有力组织补充说,结果,法律将成年男子之间的私下行为以罪行论处。 - وهذا التمييز يعتبـر عمومـا أحد أهم الأفعال الخاصة بالسيادة، مـمـا يستلزم إدراجه في الدستور بوصفه أحد العناصر الأساسية التي تعرف الدولة.
一般来说,此区分是主权的最重要行动之一,因此应列入宪法作为界定国家的基本因素之一。 - وقد أصبح القانون الدولي يعترف تدريجيا بأن الحصانة الموضوعية لا تشمل الأفعال الخاصة التي يرتكبها الشخص خلال فترة ولايته، كما أنها لا تشمل الجرائم الدولية المرتكبة في إطار مهام المسؤول.
国际法已逐渐认识到,属事豁免不涵盖个人任职期间的私人行为,也不延伸到在执行公务期间犯下的国际罪行。 - 11- لاحظت مؤسسة " الاتحاد قوة " أن القانون ينص بوضوح على أنه لأغراض المقاضاة، لا يُطبَّق الفعل الفاحش على الأفعال الخاصة بين ذكر وأنثى بالغين وراضيين.
团结有力组织指出,法律明确表明,为起诉之目的,严重非理行为将不用于一名成年男子和成年女子之间同意的私下行为。 - 89-96- تعديل القوانين الجنائية بغية إسقاط صفة الإجرام عن السلوك الجنسي المثلي حتى لا يُطبَّق مفهوم الفعل الفاحش على الأفعال الخاصة بين بالغين برضاهم، لأغراض المقاضاة (الولايات المتحدة)؛
96 通过改革《刑法》不将同性恋行为定为刑事罪,从而就起诉而言,严重猥亵罪不适用于成年人之间自愿的私人行为(美国); - كما لاحظت اللجنة أنه يمكن اعتبار الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال الخاصة إذا فشلت في التصرف بالاهتمام الواجب إزاء منع انتهاك حقوق المرأة أو التحقيق في أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها.
委员会还指出,如果缔约国未能尽职尽责防止侵犯妇女权利,或调查并惩罚暴力侵害妇女行为,则缔约国要对私人行为承担责任。 - 4- تدعو الدول إلى أن تتخذ كافة التدابير اللازمة، وفقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية منع الأفعال الخاصة بأخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، عن طريق أمور منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
呼吁各国采取一切必要措施,根据国际法的有关规定和国际人权标准防止、制止和惩处劫持人质的行为,包括加强这一领域的国际合作; - وبالأحرى، يجوز، بموجب المادة 2 (هـ) من الاتفاقية أن تكون الدولة الطرف مسؤولة أيضا عن الأفعال الخاصة إذا فشلت في التصرف بيقظة تامة في منع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في أعمال العنف والمعاقبة عليها أو فيما يتعلق بتقديم التعويض().
相反,根据《公约》第2(e)条,如果缔约国未能尽职尽责预防权利受到侵犯或调查并惩治暴力行为,它们也应对私人行为负责,并负责提供赔偿。 - وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز منع أي شخص من التعبير عن رأيه أو اضطهاده لهذا السبب أو بسبب أي عمل لا يشكل خرقاً للقانون؛ وتنص على أن الأفعال الخاصة التي لا تمس الأخلاق أو النظام العام ولا تلحق ضرراً بأطراف ثالثة لا تقع تحت طائلة القانون.
《宪法》第28条规定,任何人不得因表达言论或从事不违反法律的任何行动而受到骚扰或迫害;不损害道德或公共秩序或不对第三方造成损害的私人行为,不属于法律的管辖范围。